Tradurre un testo editoriale non significa solo passare da una lingua all’altra, ma ricrearne l’anima.
Sono una traduttrice professionista specializzata nella traduzione di libri, romanzi, saggi, biografie e manuali, con una profonda attenzione alla musicalità, allo stile narrativo e alla coerenza del testo originale.

Ogni progetto è per me un’opera unica da rispettare e valorizzare. Traduco dall’inglese e francese all’italiano, con un approccio che unisce fedele resa del contenuto e adattamento culturale, per rendere ogni testo naturale, autentico e coinvolgente per il lettore italiano.

Cosa offro:

Traduzione editoriale di narrativa, saggistica, biografie, manuali

Adattamento culturale e tonale per il pubblico italiano

Revisione integrata e confronto diretto con autori, editori e case editrici

Massima attenzione alla voce narrativa e al target di lettura

Hai già una pubblicazione in mente? Scrivimi e portiamo insieme la tua opera al pubblico italiano.