Tradurre un testo editoriale non significa solo passare da una lingua all’altra, ma ricrearne l’anima.
Sono una traduttrice professionista specializzata nella traduzione di libri, romanzi, saggi, biografie e manuali, con una profonda attenzione alla musicalità, allo stile narrativo e alla coerenza del testo originale.
Ogni progetto è per me un’opera unica da rispettare e valorizzare. Traduco dall’inglese e francese all’italiano, con un approccio che unisce fedele resa del contenuto e adattamento culturale, per rendere ogni testo naturale, autentico e coinvolgente per il lettore italiano.
Cosa offro:
Traduzione editoriale di narrativa, saggistica, biografie, manuali
Adattamento culturale e tonale per il pubblico italiano
Revisione integrata e confronto diretto con autori, editori e case editrici
Massima attenzione alla voce narrativa e al target di lettura
Hai già una pubblicazione in mente? Scrivimi e portiamo insieme la tua opera al pubblico italiano.