AGENDA APERTA

Rivolto a tutti coloro che desiderano risolvere un dubbio o cercano informazioni sul mondo della traduzione.
Come si redige una proposta editoriale?
Cos’è il diritto d’autore?
Come si diventa traduttore editoriale?
Come deve essere il CV del traduttore?
… e molti altri dubbi… Li risolveremo insieme!!!

Un traduttore editoriale, spesso e volentieri è anche scout. Anzi, a dirla tutta, è uno dei modi migliori per farsi notare dalle case editrici. In questo corso scopriremo assieme di cosa si occupa questa figura professionale, come si trova un testo da proporre a una casa editrice italiana e come si realizza una proposta di traduzione.
Scopri di più...
Hai inviato decine di CV ma ancora nessuna risposta ricevuta? Il tuo CV racconta veramente di te? O è solo un elenco di competenze e studi effettuati… Per ottenere l’occupazione dei tuoi sogni è fondamentale che tu abbia un CV che valorizzi i tuoi punti di forza con un CV che parli di te, dei tuoi punti di forza e del valore aggiunto che puoi offrire alla realtà lavorativa dei tuoi sogni.
Scopri di più...
Il traduttore editoriale può essere definito come un intermediario della comunicazione scritta tra persone e autori provenienti da diverse parti del mondo. Ma, in editoria, non è solo importante che una traduzione si legga bene, è altresì fondamentale conoscere tutti i meccanismi che ne fanno parte. Chi è il traduttore editoriale. Cosa traduce, quali competenze deve avere, ma soprattutto come si comincia a lavorare in editoria?
Scopri di più...
Se ami le sfumature linguistiche, se ami scatenare il tuo ingegno attraverso giochi di parole ed enigmi verbali, allora sei nel posto giusto! Questo percorso è progettato per esplorare il meraviglioso mondo dei giochi di parole, dalle semplici battute ai complessi giochi di enigmi che faranno lavorare la tua mente in modo divertente e stimolante. Preparati a immergerti in un'esperienza coinvolgente, a esploratore le sfaccettature più giocose della lingua
Scopri di più...